掃一掃
關注中圖網
官方微博
>
俄漢翻譯開發基礎
本類五星書更多>
-
>
貨幣大歷史:金融霸權與大國興衰六百年
-
>
(精)方力鈞作品圖錄
-
>
《藏書報》2021合訂本
-
>
(精)中國當代書畫名家作品集·范碩:書法卷+繪畫卷(全2卷)
-
>
(噴繪樓閣版)女主臨朝:武則天的權力之路
-
>
書里掉出來一只狼+狼的故事-全2冊
-
>
奇思妙想創意玩具書(精裝4冊)
俄漢翻譯開發基礎 版權信息
- ISBN:9787562235354
- 條形碼:9787562235354 ; 978-7-5622-3535-4
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
俄漢翻譯開發基礎 內容簡介
本書包括兩種翻譯開發策略:全譯和變譯。鑒于全譯只是充分利用和開發國外信息的方法之一,是現行翻譯教學訓練的內容,本書一帶而過。而根據特定條件下特定讀者的特殊需求采用的變譯,是本書的主體。本書遵循“實踐——理論——實踐”的總原則,遵循從實踐訓練入手、由開發方
俄漢翻譯開發基礎 目錄
緒論
**章 建立翻譯開發意識
第二章 傳統方法——全譯
第三章 采擷精華——摘譯
第四章 再現精華——編譯
第五章 轉述精華——譯述
第六章 濃縮精華——縮譯
第七章 綜合敘述——綜述
第八章 綜述評論——述評
第九章 譯結合評——譯評
第十章 改頭換面——改譯
第十一章 譯而闡釋——闡譯
第十二章 譯寫結合——譯寫
第十三章 引譯作據——參譯
**章 建立翻譯開發意識
第二章 傳統方法——全譯
第三章 采擷精華——摘譯
第四章 再現精華——編譯
第五章 轉述精華——譯述
第六章 濃縮精華——縮譯
第七章 綜合敘述——綜述
第八章 綜述評論——述評
第九章 譯結合評——譯評
第十章 改頭換面——改譯
第十一章 譯而闡釋——闡譯
第十二章 譯寫結合——譯寫
第十三章 引譯作據——參譯
展開全部
書友推薦
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
巴金-再思錄
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
月亮虎
- >
中國歷史的瞬間
- >
推拿
本類暢銷