-
>
重慶歷史地圖集
-
>
飛虎隊隊員眼中的中國:昆明 四川 杭州 上海(明信片)
-
>
威尼斯書
-
>
一聽說那島上有貓,我就出發了:日本貓島旅行筆記
-
>
中國分省系列地圖冊:江蘇(2016年全新版)
-
>
生命的邊緣-站在珠穆朗瑪峰之巔
-
>
不一樣的云南
跨文化旅游翻譯 版權信息
- ISBN:7500114400
- 條形碼:9787500114406 ; 978-7-5001-1440-6
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
跨文化旅游翻譯 內容簡介
[編輯推薦]全面參與全球語境下的翻譯轉向,跨文化旅游帶來新視角、新觀念。
探討跨文化旅游翻譯,鼎力向世界介紹華夏文明及其社會習俗;
提供華夏風物、人文地理、美食特產、民族文化旅游翻譯經典例證;
賞析中華辭賦、古文精萃、人文藝術、體驗東方宗教、追述歷史變遷;
多視角、多方位地探討全球化中的中華文明嬗變與走向。
本書對華夏人文傳統、傳統思想道德、古典文學、詩歌藝術、宗教與民俗文化、民族文化、制度文化、飲食文化等層面進行歸類介紹與剖析,指出相關文化與旅游結合的特點和規律。它既是一部簡明的中國文化文明史,也可作為高等院校文化、旅游、翻譯、英語專業的旅游翻譯教材,對從事旅游研究和旅游管理人員及從業人員有重要參考價值。本書也討論了與文化旅游相關的會展經濟,跨文化商貿活動與品牌效應等,要融入國際社會,與國際接軌。誠然,“文化旅游”與“旅游文化”有很寬泛的概念與內涵,是一個全新的跨文化交流的課題,值得深入研究與發展。上個世紀末以來,中國旅游事業以前所未來的速度發展,尤其是向海外的加速拓展,極大地激發了學界對文化旅游翻譯研究的興趣,才有了本書的出版。讓我們一起來衷心的擁抱新世紀的黃金產業。
跨文化旅游翻譯 目錄
**章文化神州游
1.1中國傳統文化管窺
1.1.1遠古的文明交流
1.1.2華夏主流文化
1.1.3華夏宗教文化
1.1.4中華食文化
1.1.5中華節日喜慶與飲食民俗
1.1.6中華建筑及園林文化
1.1.7中國傳統工藝
1.2華夏對世界文明的貢獻
1.2.1發明火藥
1.2.2傳統中華醫學
1.2.3數學與天文的古老國度
1.2.4活字印刷術
1.3中華文明傳承
1.3.1中國遠古文化
1.3.2華夏文明的嬗變
1.3.3中華文明遺產
1.3.4華夏先祖
1.4華夏古代社會結構
1.4.1中國歷史年代表
1.4.2華夏社稷
1.4.3中國封建官階
1.4.4明清時代的官職
1.4.5封建科舉與選官制度
1.4.6三教九流
1.5中國古代事物英譯
1.5.1五類文化區域
1.5.2語內與語際翻譯
1.5.3傳統中國家具及用品
……
第二章中華傳統文化要旨論
第三章中華文化欣賞與翻譯
第四章美食中華游
第五章跨文化旅游翻譯
第六章跨文化交際翻譯:傳播與交際
參考文獻
跨文化旅游翻譯 作者簡介
金惠康,教授,湖南邵東人。英語語言文學教授/翻譯家。80年畢業于銅仁師專,81年在四川大學師訓班學習,86年重慶大學研修班結業,修完研究生學分,87年赴美國學習,曾聘美國密執安州立大學客座研究員,貴州教育學院教授/系主任。曾任貴州外語學會副會長兼秘書長,貴州大學科學學習學會常務理事,貴州省中小學外語學會常務理事和貴州省省青年委員。現任廣東職業技術師范學院(原廣東民族學院)教授,中國跨文化交際研究會常務理事和貴州省政府新聞辦信息顧問。有學術著述五十余篇(本),共計三百余萬字,其中英文著述約八十余萬字,包括我國第一本英文版中學英語新教材教學法教材。翻譯作品眾多,是我國跨文化交際翻譯學派的學術帶頭人之一,在跨文化交際研究領域頗有建樹,并在中國英語研究方面也有獨到見解。研究方向:應用語言學/跨文化交際翻譯/中國英語。專著有:《貴州旅游》、《跨文化交際翻譯——漢英語言文化比較》、《漢英跨文化交際翻譯》、《中國英語》、《跨文化交際翻譯》、《跨文化交際翻譯續篇》;另有學術論文五十余篇。
- >
回憶愛瑪儂
- >
李白與唐代文化
- >
朝聞道
- >
莉莉和章魚
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
詩經-先民的歌唱
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
中國歷史的瞬間