-
>
(社版)玫瑰色的森林
-
>
(社版)金色的雨(精裝繪本)
-
>
(社版)海藍色的小水桶(精裝繪本)
-
>
(社版)白色的禮物(精裝繪本)
-
>
它們:水怪時代
-
>
家門口的大自然系列:奶奶的花園 奶奶的菜園(全2冊)
-
>
創意立體紙魔坊玩具書——賽車 作業車
安徒生童話 版權信息
- ISBN:7536534671
- 條形碼:9787536534674 ; 978-7-5365-3467-4
- 裝幀:簡裝本
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
安徒生童話 內容簡介
讓5歲的孩子傾聽安徒生;讓15歲的少年閱讀安徒生;讓25歲的青年人品味安徒生;讓35歲的成年人理解安徒生;讓45-99歲的人思索和回味安徒生。因為在人的童年、少年、青年至老年,安徒生帶給我們的不僅僅是溫馨、歡樂、啟迪,更多的是思考和悠遠的人生體味。
安徒生童話安徒生童話 前言
葉君健與安徒生童話
葉念先
我的父親葉君健*早是從世界語了解到安徒生童話的。1931年父親學了世界語,讀到世界語創始人波蘭醫生柴門霍夫翻譯的《安徒生童話選》。柴門霍夫是把安徒生童話當作范文翻譯成世界語的,譯文十分精美,給父親留下了深刻的印象,對安徒生童話產生了濃厚興趣。父親對安徒生童話感興趣還有個原因:即他早年的生活、學習和創業經歷與安徒生十分相似。安徒生1819年秋天14歲時離開家鄉奧登塞小鎮,到丹麥首都哥本哈根,通過自己的不懈努力及一些文人和貴族的幫助,成為世界上*受景仰的童話作家。父親是在1929年14歲時離開湖北省紅安縣的山村,在親友的幫助下,到上海學習,又在一些進步作家的指引下,在小說、散文、兒童文學和外國文學翻譯等方面作出了一些成績。父親與安徒生早年相似的經歷使父親對安徒生有一種心靈感應。
1945年到1949年,父親在英國劍橋大學作西方文學研究工作。那時,由于對安徒生童話的興趣,他決定把全部安徒生童話翻譯成中文。于是他學了丹麥文,每年寒暑假都到丹麥訪問,了解丹麥的風土人情,結交丹麥朋友,與他們探討安徒生童話的意境,積攢了對安徒生和他的童話的體會。
父親首先研究了安徒生的生平,1955年發表了傳記文學《童話作家安徒生》。1978年又在進一步研究的基礎上發表了傳記文學《鞋匠的兒子》。1984年又進一步寫了《不丑的丑小鴨》,不斷加深對安徒生的理解。在安徒生傳記中父親指出了安徒生的敬業精神:“安徒生就是這樣一個人:他一點也不因為自己有點成績而感到驕傲。在人民面前,好像在上帝面前一樣,他只覺得自己很卑微、無力和渺小;他只記起了他的缺點,他希望人民‘審判他’。人民考驗了他和他的作品,認為他和他的作品是不朽的。”父親還指出:“各國童話都難免從民間文學吸取營養,安徒生兒時聽他奶奶講過許多民間故事——這是安徒生的修養之一。‘但他不是童話的收集者,而是直接的創造者,因而更為重要’。他把他對現實的體會都融進了他的童話,‘應該說,安徒生是現代兒童文學和童話的奠基人’。”
1992年父親在《新注全本安徒生童話》中對每一篇童話都作了評論。他對安徒生1844年創作的《丑小鴨》評論到:“這篇童話一般都認為是安徒生的一篇自傳,描寫他童年和青年時代所遭受的苦難——事實上后來證明他是一只美麗的天鵝。”對安徒生1862年寫的《孩子們的閑話》父親的評論是:“一群富商和官僚的孩子在一次晚上聚會中,自我感覺良好地吹噓自己的父親,‘但那不過是孩子們的閑話而已,在那扇半掩著的門外站著一個窮苦的孩子,他沒有資格走進這個房間里來’。安徒生在寫這篇作品的時候無疑聯想起了他自己和他的朋友,世界知名的雕刻大師瓦爾生——他是鄉下木匠的孩子,也就是那個不得其門而入的窮孩子。”父親評論安徒生在1870年寫的*后一篇童話《幸運的貝爾》時說:“貝爾的父親是一個老實和正直的倉庫看守人,在光榮的戰場上犧牲時不過是一個普通的士兵;他母親是一個給人洗衣服的女人,并不能使兒子得到文化;他自己則是在一個寒酸的私塾里教養大的。通過頑強的奮斗、堅定的毅力和信心,他的愿望都取得了成功。只是到了他的事業和愛情高峰的時候,他在觀眾的喝彩聲中結束了他的一生,在勝利的快樂中死了。《幸運的貝爾》是安徒生為自己寫的一篇外傳。”對安徒生膾炙人口的名篇《皇帝的新衣》《豌豆上的公主》《老頭子做事總不會錯》《她是一個廢物》《海的女兒》等,父親評論到:“安徒生的幽默有兩種:一種是辛辣的,一種是善意的;他描寫了許多窮苦勞動人民的生活和遭遇,他永遠忘不了他們。同時,他歌頌了像大海和天堂一樣的人類之愛。”
父親一生都在研究安徒生童話。他翻譯的《安徒生童話全集》至今一直在再版。他生前每次再版前都要對照原文再推敲,精益求精。力求在前輩翻譯家提出的“信、達、雅”的基礎上,再達到心靈和情態的再現。父親的不懈努力,使得丹麥女皇瑪格麗特二世在1988年授予他“丹麥國旗勛章”,感謝他把安徒生的全部童話介紹給有十多億人口的中國人民。并邀請他和我母親重訪丹麥,他們又去到了安徒生的故鄉奧登塞。那里的安徒生博物館館長尼爾斯?奧克生納達德先生熱情地接待了他們,引他們參觀了安徒生博物館。那時父親已經74歲了,他看到博物館里擺著他翻譯的、中文的《安徒生童話全集》和他寫的安徒生傳記,心里感到非常欣慰。
1986年父親在第71屆國際世界語大會上作了一個演講,題目是《漢斯·安徒生在中國》。他說道:“漢斯·安徒生的童話在20世紀20年代被介紹到中國。那時中國的一些維新和進步的文人學者正掀起文學革命,安徒生童話和其他世界著名童話傳入中國,使人們看到了那些童話的奇幻色彩,機敏、天真、詩意,又能深刻地反映人類的生活,教育兒童,使中國有了兒童文學的概念,繼而產生了中國的兒童文學作家。”他還指出,“安徒生童話描繪了從上到下廣泛的人物,他們的道德、智慧和愚昧,雖然人物大多是丹麥人,但有著全人類的普遍性,因此,離丹麥遙遠的中國人也能從中得到啟發和陶冶。如,《買火柴的小女孩》感動了幾代中國人,還被選入中國的中學語文課本。所有人類文明的成就,包括文學藝術,都是全世界人民的共同財富。”
兒童喜歡安徒生童話的故事,從中得到辨別是非的教益;成年人非常喜歡安徒生童話中的哲理、詩意和對人世丑態的善意諷刺。1958年父親把他翻譯的、首次在國內出版的《安徒生童話全集》贈送親友,有些親友竟通宵達旦地閱讀,興趣昂然,覺得從中很有感悟。這就是安徒生童話有別于其他童話的魅力。
今年是安徒生誕辰200周年,他離開我們已經130年,但他還生活在我們之中。我們還要不斷地加深對他的理解。
安徒生童話 目錄
完全是真的
幸福的家庭
襯衫領子
拇指姑娘
一枚銀毫
園丁和主人
鶴鳥
在養鴨場里
夜鶯
豌豆上的公主
丑小鴨
守塔人奧列
茶壺
頑皮的孩子
皇帝的新裝
一滴水
野天鵝
飛箱
笨漢漢斯
錢豬
跳高者
堅定的錫兵
蝸牛和玫瑰樹
牧羊女和掃煙囪的人
織補針
海的女兒
豬倌
接骨木樹媽媽
老房子
癩蛤蟆
戀人
蝴蝶
影子
賣火柴的小女孩
甲蟲
小鬼和小商人
兩只公雞
傷心事
旅伴
小意達的花兒
雪人
白雪女皇
安徒生童話 節選
完全是真的
“那真是一件可怕的事情!”母雞說。她講這話的地方不是城里發生這
個故事的那個區域。“那是雞屋里的一件可怕的事情!我今夜不敢一個人睡
覺了!真是幸運,我們今晚大伙兒都棲在一根棲木上!...
安徒生童話 作者簡介
尼古拉斯·海德巴赫,1955年出生。自由藝術家。其作品曾榮獲多項國際大獎。2000年,他的全部作品榮獲德國青少年文學獎作家特別獎。
“沒有一位作家像他那樣——首先在他自己的圖書中用孩子特有的感覺、感受和體驗去表現孩子的生活。他的成功之處在于:從成人的視覺中轉換出來,將孩子的行為方式和渴求,用詞和圖來‘定格’。尼古拉斯·海德巴赫發展了一種非常獨特的圖畫語言。在這種風格中,我們可以感受到藝術史中的超現實主義的影響。”
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
朝聞道
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我從未如此眷戀人間
- >
隨園食單
- >
山海經
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本